厳選!「寝る」「おやすみ」など睡眠に関する英語の表現・スラング

厳選!「寝る」「おやすみ」など睡眠に関する英語の表現・スラング

今回の記事では、「寝る」「おやすみ」などの睡眠に関する英語の表現・スラングを例文とともに紹介していきます!

「寝る」と聞いて、”sleep” しか思い浮かばない人や、「おやすみ」と聞いて、”Good night” しか思い浮かばない人は是非読んでみてくださいね。

この記事では、

①「寝る」を意味する英語の表現・スラング
②寝る前の挨拶「おやすみ」として使える表現・スラング

の二段階構成になっています。

では、早速本題に入りましょう!

「寝る」を意味する英語の表現・スラング

まずは、「寝る」という表現の言い換えを学んで、表現のバリエーションを増やしていきましょう。

go to bed/sleep

おそらく、これが英語での「寝る」の最も一般的な表現でしょう。

go to bedは、厳密には「ベッドに行く(必ずしも寝るとは限らない)」を意味しますが、普通は実際に寝るときに使われます。
go to sleepは、「実際に寝る」ことを意味します。

It’s time to go to bed.

日本語訳: もう寝る時間だ。

I usually go to sleep at 11PM.

日本語訳: 私は普段は午後11時に寝る

crash (out)

“crash” というと「衝突する」のイメージが大きいかもしれませんが、実はスラング的用法で「寝る」を意味します。「すごく疲れている、または、酔っ払ってるから寝る」と言うニュアンスの時にこの表現を使います。

I’m gonna crash in the backseat for a while.

日本語訳: 少し後部座席で寝ることにするよ。

I just want to go home and crash out.

日本語訳: 家に帰ってたい。

catch some z’s/get some z’s

直訳すると、「zを手に入れる」となりますが、こちらもスラングで「寝る」を意味します。英語でもzzzで睡眠を表すことがありますが、「zzzを得るすなわち寝る」って感じでこの表現が出来ました。

I gotta get some z’s before my night shift.

日本語訳: 夜のシフトの前になきゃ。

gotta = have got to (〜しなくてはならない)

hit the hay/sack

寝る」を意味するスラング表現です。

ベッドのマットレスが昔は干し草(hay)のつまった袋(sack)でできていたことが由来ではないかと言われています。
I’d better hit the sack. I’ve got a lot of work to do tomorrow.

日本語訳: もうなきゃな。明日は色々やることが多いし。

sack out

寝る」を意味するスラング的表現です。ニュアンスは、“go to bed” と同じと思ってOKです。

Hey, can I sack out at your place tonight?

日本語訳: 君の家で今晩寝てもいいかい?

turn in

寝る」を意味するスラング表現です。普通「ベッドに行って寝る」ことを指します。

I gotta turn in early tonight.

日本語訳: 今晩は早くなきゃいけない。

get some shut-eye

ちょっと寝る」を意味するスラングです。

shut-eyeという表現はそのまま直訳すると「目を閉じる」となることから何となく分かると思いますが、実は「ひと眠り」という意味で使う単語です。

ちなみに、”shut-eye” “sleep” で置き換えてget some sleepとしても、同じ意味の表現になります。
Let’s get some shut-eye. We can work on that tomorrow.

日本語訳: ちょっと寝ようぜ。明日また取り組めばいいし。

call it a night

その夜は仕事(など)を終わりにする」を意味する表現です。普通、仕事などを終わりにして寝るというニュアンスで使います。

I’m super exhausted, man. I’m calling it a night.

日本語訳: まじで疲れたわ。もう今日はこれで終わりにしよう。

slumber

すやすや眠る」を意味する表現です。爆睡はしておらず軽〜く眠っている状態を指す際に使います。

Everyone was slumbering except us.

日本語訳: 私たち以外はみんな寝ていた。

“slumber” は名詞でも使うことができます。

I slowly drifted off into a slumber.

日本語訳: 私はゆっくりと眠りについた。

dead to the world

熟睡している」を意味するスラング表現です。”dead” という単語があるように、死んだように爆睡しているというニュアンスで使います。

I’m gonna turn my phone off and be dead to the world for a couple of hours.

日本語訳: 数時間、携帯の電源を切って熟睡するよ。

out like a light

熟睡している」を意味するスラング的表現です。すごく疲れている時に一瞬で爆睡してしまう際などに使われます。

I went out like a light as soon as I came back home.

日本語訳: 家に帰り着いたらすぐに爆睡した

take a nap

仮眠を取る」を意味します。「普段寝てる時間帯(夜〜朝)ではない時間に少し寝る」というニュアンスで使われる表現です。

You look so tired. You better go take a nap.

日本語訳: お前すごい疲れてそうだよ。昼寝でも取ってこいよ。

“nap” 単独でも動詞として使うことができ、「仮眠を取る」という表現ができます。

I found him napping on the sofa.

日本語訳: 彼がソファで仮眠を取ってるのを見た。

ちなみに、catnapも、“nap” と同じ使われ方をされます。
I took a catnap during lunch and it refreshed me a little.

日本語訳: お昼に仮眠をとって、少しリフレッシュできた。

We catnapped in the car for an hour or so.

日本語訳: 車で1時間くらい仮眠を取った

forty winks

これは主にイギリス英語での表現で、アメリカ英語ではあまり使われず古い言い方に感じると言う人もいます。

forty winksは「仮眠」を意味します。こちらも普通は夜の時間帯の睡眠に対しては使われず、昼間に寝る時に使われる表現です。

get/take/snatch/catch/grab forty winksと、前に色んな動詞をつける事で「仮眠を取る」という表現になります。

l’ll just catch forty winks before dinner.

日本語訳: 夕食の前に仮眠を取るよ。

snooze

うたた寝をする」を意味します。こちらも普通は昼間にちょっと寝る時に使われる表現です。

Thought he was playing the video games while I was snoozing.

日本語訳: 俺がうたた寝をしてる間、彼はゲームをしてると思ってたけど。

次のように、”snooze” を名詞として用いて寝ることを表現することもできます。

I had a snooze on the sofa and I feel much better already.

日本語訳: ソファーで仮眠を取って、かなり気分が良くなった。

doze off

思わずうたた寝をする」を意味します。ついつい、うとうとしてしまい寝る時に使える表現です。

Someone braided my hair while i was dozing off during recess.

日本語訳: 休憩時間中にうとうと寝てしまってたら、誰かが私の髪の毛を編んでいたのよ。

nod off/out

居眠りをする」を意味します。こちらも、うとうとしてしまい自分の意思ではなく寝る際に用いられる表現です。

The movie was so boring. I was nodding off for the first hour.

日本語訳: 映画まじで退屈だったわ。最初の1時間は寝てたよ。

寝る前の「おやすみ」として使える表現・スラング

ここからは、寝る前の挨拶「おやすみ」として使うことのできる表現について学んでいきましょう。

Good night / Good nite

最も一般的で有名な「おやすみ」です。“night” ”nite” と表記されることは、友達同士だったりのカジュアルな状況ではよくあります。

I’m going to bed now. Good night.

日本語訳: もう就寝するよ。おやすみ

Night

このように “Good night” “Good” を完全に省略してしまっても「おやすみ」を意味する表現として使えます。もちろん先程述べたように、“Nite” といったスペルを用いることもあります(以下同様です)

It was fun talking to you dude. Night.

日本語訳: お前と話せて楽しかったぜ。おやすみ

G’night

こちらも、“Good night” の略で、「おやすみ」を意味します。

I’m off to bed. G’night.

日本語訳: 俺はもう寝るわ。おやすみ

Nighty / Night night / Nighty night

おやすみ」を意味する表現です。子供などに対して使うことが多く、子供言葉の響きがあります。

Nighty night, dear.

日本語訳: あなた、おやすみ

GN

“Good night” の頭文字を取った形で「おやすみ」を意味する略語スラングです。SNS、テキストメッセージ、メールなどで使われます。

SNSでよく使われる英語の略語スラングについてはこちらを参照してみて下さい。

I gotta wake up early tomorrow, so GN.

日本語訳: 明日早く起きなきゃいけないから、おやすみ

Sweet dreams

良い夢を」って意味の表現です。”Good night” と一緒に使ったりもします(例文2つ目)

Sweet dreams, darling, see you in the morning.

日本語訳: あなた、良い夢を見てね。また朝会おうね。

Good night. Sweet dreams.

日本語訳: おやすみ。良い夢を

See you in my dreams

夢で会いましょう」を意味する表現です。なんだかロマンチックですね。

See you in my dreams. I’ll be in yours.

日本語訳: 夢で会おうね。君の夢にも僕は出てくるだろう。

Good nite. See you in my dreams.

日本語訳: おやすみ。夢の中で会おう

Sleep tight/well

ぐっすり寝てね」を意味する表現です。

Good night and sleep tight honey.

日本語訳: おやすみ。ぐっすり寝てね、あなた。

Sleep well my angel.

日本語訳: あなた、ぐっすり寝てね

Have a good sleep/night

こちらも「おやすみ」と言いたい時に使える表現です。

それぞれ「ぐっすり眠ってね」「良い夜を」となりますが、基本的に使われる時は一緒と思ってもらってOKです。

Have a good nightに関しては、例えば夜コンサートやパーティーなどに行く予定の人に対して使えば、「楽しい夜を過ごしてね」って意味でも使えます。

他にも、Have a good night’s sleepのように言うこともできます。このように英語の表現はかなり柔軟性があることが多いです。

ILY. Have a good sleep.

日本語訳: 愛してるよ。おやすみ

ILY = I love you の略

Have a good rest

ゆっくり体を休めてね」という意味の表現です。

You did a great job. Have a good rest.

日本語訳: 君は頑張ったよ。ゆっくり体を休めてね

I hope you wake up in the morning.

明日の朝目が覚めることを願うよ」と言う意味です。ジョーク気味で言って「永遠に寝てしまわないことを願うよ()」って言うニュアンスを伝えることができます。

例文のように、後に表現をつけ足すことで豊富な言い回しができます!

Hope you wake up in the morning feeling energetic and refreshed.

日本語訳: 元気にリフレッシュされた状態で明日の朝目が覚めることを願うよ

「寝る」「おやすみ」など睡眠に関する英語の表現・スラング: まとめ

いかがだったでしょうか?同じ「寝る」や「おやすみ」の表現でも様々な言い回しがあることを感じたのではないでしょうか?

一度しっかりと覚えたとしても、基本的に復習なしでは人は忘れてしまう生き物です。
この記事をブックマークにするなり、知らなかった表現・スラングのみノートに書きとめておくなり、忘れないような工夫をしておきましょう!

また、見るだけではなく、声に出して発音することでも記憶は強固になるで是非アウトプットも忘れずに!

最後まで読んで下さりありがとうございました!

SNSでも色んな知識を発信しています!