- 1 厳選!「寝る」「おやすみ」など睡眠に関する英語の表現・スラング
- 1.1 「寝る」を意味する英語の表現・スラング
- 1.1.1 go to bed/sleep
- 1.1.2 crash (out)
- 1.1.3 catch some z’s/get some z’s
- 1.1.4 hit the hay/sack
- 1.1.5 sack out
- 1.1.6 turn in
- 1.1.7 get some shut-eye
- 1.1.8 call it a night
- 1.1.9 slumber
- 1.1.10 dead to the world
- 1.1.11 out like a light
- 1.1.12 take a nap
- 1.1.13 forty winks
- 1.1.14 snooze
- 1.1.15 doze off
- 1.1.16 nod off/out
- 1.2 寝る前の「おやすみ」として使える表現・スラング
- 1.1 「寝る」を意味する英語の表現・スラング
- 2 「寝る」「おやすみ」など睡眠に関する英語の表現・スラング: まとめ
厳選!「寝る」「おやすみ」など睡眠に関する英語の表現・スラング
今回の記事では、「寝る」「おやすみ」などの睡眠に関する英語の表現・スラングを例文とともに紹介していきます!
「寝る」と聞いて、”sleep” しか思い浮かばない人や、「おやすみ」と聞いて、”Good night” しか思い浮かばない人は是非読んでみてくださいね。
この記事では、
②寝る前の挨拶「おやすみ」として使える表現・スラング
の二段階構成になっています。
では、早速本題に入りましょう!
「寝る」を意味する英語の表現・スラング
まずは、「寝る」という表現の言い換えを学んで、表現のバリエーションを増やしていきましょう。
go to bed/sleep
おそらく、これが英語での「寝る」の最も一般的な表現でしょう。
”go to bed” は、厳密には「ベッドに行く(必ずしも寝るとは限らない)」を意味しますが、普通は実際に寝るときに使われます。
“go to sleep”は、「実際に寝る」ことを意味します。
日本語訳: もう寝る時間だ。
日本語訳: 私は普段は午後11時に寝る。
crash (out)
“crash” というと「衝突する」のイメージが大きいかもしれませんが、実はスラング的用法で「寝る」を意味します。「すごく疲れている、または、酔っ払ってるから寝る」と言うニュアンスの時にこの表現を使います。
日本語訳: 少し後部座席で寝ることにするよ。
日本語訳: 家に帰って寝たい。
catch some z’s/get some z’s
直訳すると、「zを手に入れる」となりますが、こちらもスラングで「寝る」を意味します。英語でもzzzで睡眠を表すことがありますが、「zzzを得る→すなわち寝る」って感じでこの表現が出来ました。
日本語訳: 夜のシフトの前に寝なきゃ。
※gotta = have got to (〜しなくてはならない)
hit the hay/sack
「寝る」を意味するスラング表現です。
日本語訳: もう寝なきゃな。明日は色々やることが多いし。
sack out
「寝る」を意味するスラング的表現です。ニュアンスは、“go to bed” と同じと思ってOKです。
日本語訳: 君の家で今晩寝てもいいかい?
turn in
「寝る」を意味するスラング表現です。普通「ベッドに行って寝る」ことを指します。
日本語訳: 今晩は早く寝なきゃいけない。
get some shut-eye
「ちょっと寝る」を意味するスラングです。
“shut-eye” という表現はそのまま直訳すると「目を閉じる」となることから何となく分かると思いますが、実は「ひと眠り」という意味で使う単語です。
日本語訳: ちょっと寝ようぜ。明日また取り組めばいいし。
call it a night
「その夜は仕事(など)を終わりにする」を意味する表現です。普通、仕事などを終わりにして寝るというニュアンスで使います。
日本語訳: まじで疲れたわ。もう今日はこれで終わりにしよう。
slumber
「すやすや眠る」を意味する表現です。爆睡はしておらず軽〜く眠っている状態を指す際に使います。
日本語訳: 私たち以外はみんな寝ていた。
“slumber” は名詞でも使うことができます。
日本語訳: 私はゆっくりと眠りについた。
dead to the world
「熟睡している」を意味するスラング表現です。”dead” という単語があるように、死んだように爆睡しているというニュアンスで使います。
日本語訳: 数時間、携帯の電源を切って熟睡するよ。
out like a light
「熟睡している」を意味するスラング的表現です。すごく疲れている時に一瞬で爆睡してしまう際などに使われます。
日本語訳: 家に帰り着いたらすぐに爆睡した。
take a nap
「仮眠を取る」を意味します。「普段寝てる時間帯(夜〜朝)ではない時間に少し寝る」というニュアンスで使われる表現です。
日本語訳: お前すごい疲れてそうだよ。昼寝でも取ってこいよ。
“nap” 単独でも動詞として使うことができ、「仮眠を取る」という表現ができます。
日本語訳: 彼がソファで仮眠を取ってるのを見た。
日本語訳: お昼に仮眠をとって、少しリフレッシュできた。
日本語訳: 車で1時間くらい仮眠を取った。
forty winks
これは主にイギリス英語での表現で、アメリカ英語ではあまり使われず古い言い方に感じると言う人もいます。
“forty winks”は「仮眠」を意味します。こちらも普通は夜の時間帯の睡眠に対しては使われず、昼間に寝る時に使われる表現です。
”get/take/snatch/catch/grab forty winks”と、前に色んな動詞をつける事で「仮眠を取る」という表現になります。
日本語訳: 夕食の前に仮眠を取るよ。
snooze
「うたた寝をする」を意味します。こちらも普通は昼間にちょっと寝る時に使われる表現です。
日本語訳: 俺がうたた寝をしてる間、彼はゲームをしてると思ってたけど。
次のように、”snooze” を名詞として用いて寝ることを表現することもできます。
日本語訳: ソファーで仮眠を取って、かなり気分が良くなった。
doze off
「思わずうたた寝をする」を意味します。ついつい、うとうとしてしまい寝る時に使える表現です。
日本語訳: 休憩時間中にうとうと寝てしまってたら、誰かが私の髪の毛を編んでいたのよ。
nod off/out
「居眠りをする」を意味します。こちらも、うとうとしてしまい自分の意思ではなく寝る際に用いられる表現です。
日本語訳: 映画まじで退屈だったわ。最初の1時間は寝てたよ。
寝る前の「おやすみ」として使える表現・スラング
ここからは、寝る前の挨拶「おやすみ」として使うことのできる表現について学んでいきましょう。
Good night / Good nite
最も一般的で有名な「おやすみ」です。“night” が ”nite” と表記されることは、友達同士だったりのカジュアルな状況ではよくあります。
日本語訳: もう就寝するよ。おやすみ。
Night
このように “Good night” の “Good” を完全に省略してしまっても「おやすみ」を意味する表現として使えます。もちろん先程述べたように、“Nite” といったスペルを用いることもあります(以下同様です)。
日本語訳: お前と話せて楽しかったぜ。おやすみ。
G’night
こちらも、“Good night” の略で、「おやすみ」を意味します。
日本語訳: 俺はもう寝るわ。おやすみ。
Nighty / Night night / Nighty night
「おやすみ」を意味する表現です。子供などに対して使うことが多く、子供言葉の響きがあります。
日本語訳: あなた、おやすみ。
GN
“Good night” の頭文字を取った形で「おやすみ」を意味する略語スラングです。SNS、テキストメッセージ、メールなどで使われます。
SNSでよく使われる英語の略語スラングについてはこちらを参照してみて下さい。
日本語訳: 明日早く起きなきゃいけないから、おやすみ。
Sweet dreams
「良い夢を」って意味の表現です。”Good night” と一緒に使ったりもします(例文2つ目)。
日本語訳: あなた、良い夢を見てね。また朝会おうね。
日本語訳: おやすみ。良い夢を。
See you in my dreams
「夢で会いましょう」を意味する表現です。なんだかロマンチックですね。
日本語訳: 夢で会おうね。君の夢にも僕は出てくるだろう。
日本語訳: おやすみ。夢の中で会おう。
Sleep tight/well
「ぐっすり寝てね」を意味する表現です。
日本語訳: おやすみ。ぐっすり寝てね、あなた。
日本語訳: あなた、ぐっすり寝てね。
Have a good sleep/night
こちらも「おやすみ」と言いたい時に使える表現です。
それぞれ「ぐっすり眠ってね」「良い夜を」となりますが、基本的に使われる時は一緒と思ってもらってOKです。
“Have a good night” に関しては、例えば夜コンサートやパーティーなどに行く予定の人に対して使えば、「楽しい夜を過ごしてね」って意味でも使えます。
他にも、“Have a good night’s sleep” のように言うこともできます。このように英語の表現はかなり柔軟性があることが多いです。
日本語訳: 愛してるよ。おやすみ。
※ILY = I love you の略
Have a good rest
「ゆっくり体を休めてね」という意味の表現です。
日本語訳: 君は頑張ったよ。ゆっくり体を休めてね。
I hope you wake up in the morning.
「明日の朝目が覚めることを願うよ」と言う意味です。ジョーク気味で言って「永遠に寝てしまわないことを願うよ(笑)」って言うニュアンスを伝えることができます。
例文のように、後に表現をつけ足すことで豊富な言い回しができます!
日本語訳: 元気にリフレッシュされた状態で明日の朝目が覚めることを願うよ。
「寝る」「おやすみ」など睡眠に関する英語の表現・スラング: まとめ
いかがだったでしょうか?同じ「寝る」や「おやすみ」の表現でも様々な言い回しがあることを感じたのではないでしょうか?
一度しっかりと覚えたとしても、基本的に復習なしでは人は忘れてしまう生き物です。
この記事をブックマークにするなり、知らなかった表現・スラングのみノートに書きとめておくなり、忘れないような工夫をしておきましょう!
また、見るだけではなく、声に出して発音することでも記憶は強固になるで是非アウトプットも忘れずに!
最後まで読んで下さりありがとうございました!