英語で「のんびり」「くつろぐ」「ゆっくりする」などリラックスを表現!スラングも解説

  • 2021年7月31日
  • 表現
  • 15209view

英語で「のんびり」「くつろぐ」「ゆっくりする」などリラックスを表現!スラングも解説

こんにちは。今回の記事では、「のんびり」「くつろぐ」「ゆっくりする」を意味する英語の表現・スラングを例文とともに詳しく解説していきます!

よく使われる表現なので表現のバリエーションを増やしていきましょう!

では、早速本題に入りましょう!是非ソファーにでももたれかかって、くつろぎながら読み進めていってください!

relax

くつろぐ」「リラックスする」「ゆっくりする」「まったりする」などと聞いてまず思い浮かんだ表現がこれでしょう。日本語でも使うので問題はないでしょう。

I enjoy relaxing on the couch on a warm evening with a good book.

日本語訳: 暖かい夜にソファでくつろぎながら、良い本を読むのが好きだ。

「リラックスさせる」「くつろがせる」といった他動詞としても使うことができます。
The sound of water relaxes me.

日本語訳: 水の音を聞くとリラックスできる。

chill / chill out

くつろぐ」「リラックスする」「まったりする」といった感じの意味で用いられるスラングです。怒ってたり興奮してる人に対して命令口調で「落ち着けよ」って言う際にもよく用いられます。

最近日本でも若い人達の間で、「チル」って言葉は流行ってますが、語源はこの”chill”です!

chillには、かっこいいの意味もあります。「最高」「かっこいい」「すごい」「イケてる」「素晴らしい」などのスラングについてはこちらの記事を参考にしてみてくだい。
What are you doing rn? – Just chillin’.

日本語訳: 今何してるの?- のんびりくつろいでるよ。

Wanna come to my place? I’m just chilling out and watching some TV.

日本語訳: 俺の家に来ない?のんびりくつろぎながらテレビを見てるよ。

I didn’t do anything. Chill out.

日本語訳: 俺は何もしてないって。落ち着けよ

chill time” とすれば、「くつろぐ時間」「リラックスする時間」を意味する名詞として使うことができます。

I’m really worn out from work this week. I need some chill time.

日本語訳: 今週は仕事で本当に疲れた。少しくつろぐ時間が必要だ。

worn out” は「疲れた」を意味する表現です。「疲れた」を意味するスラングはこちらを参考に!

“chill” を用いたフレーズに、“Netflix and chill” というスラングがあります。文字通りに解釈すると「ネットフリックスを見てくつろぐ」となりますが、実際の意味としては、ネットフリックスを口実に相手を性的行為に誘う(“くつろぐ”)際に用いられるスラングです。
You can come over and then we’ll Netflix and chill.

日本語訳: うちに来て、ネットフラックスを見て ”くつろぐ” のもありだね。

chillax

“chill” と “relax” を組み合わせたスラングです。”relax” や “chill” 同様に「くつろぐ」「リラックスする」「まったりする」といった意味で使います。

Let’s chillax back at the hotel.

日本語訳: ホテルに戻ってゆっくり休もう

vegetate

何もせずのんびりと時間を過ごす」「何もしないでリラックスする」といった感じの意味です。

植物人間(vegetable)のように「脳や体のエネルギーをほぼ使わずにぼーっとして過ごす」というニュアンスで使われます!
I’m gonna stay home and vegetate this weekend.

日本語訳: 今週末は家でのんびりとくつろぐつもりだ。

I know I need to study instead of vegetating on the couch.

日本語訳: 分かってるんだ、ソファでゆっくり休んでないで勉強しなきゃいけないことは。

veg

“vegetate” を略したスラングで、こちらも「何もしないでリラックスする」際に使われます。テレビなんかを見ながらのんびりとくつろいで過ごす際によく用いられる表現です。

ちなみに発音は、[vɛdʒ]であることに注意です!(vegetateの略であることからも分かりますね)
I vegged on the couch with one of my kitties.

日本語訳: 子猫と一緒にソファでのんびりくつろいだ

veg out” の形で使うことが多いのでフレーズとしても覚えておきましょう!
I vegged out in bed all day to the point where the back of my head hurts from being on a pillow for so long.

日本語訳: 1日中ベッドでのんびりくつろいで、後頭部が長時間枕に押し付けられてたせいで痛い。

vibe / vibe out

リラックスする」「特に何もせずのんびりと過ごす」といった意味のスラングです。落ち着いた音楽を聴きながらくつろぐ際にもよく用いらます。

I was vibin’ all day.

日本語訳: 一日中リラックスしていた

vibe out” の形でも使われるので覚えておきましょう!
I’m just gonna listen to music and vibe out.

日本語訳: ちょっと音楽でも聴いてくつろぐわ。

feel at ease

のんびりする」「気持ちが安らぐ」「落ち着く」といった意味の表現です。不安や心配、緊張などがなくて心地よくリラックスしているといったニュアンスで用いられます。

The job of a doctor starts with making the patient feel at ease.

日本語訳: 医師の仕事は患者をリラックスさせるところから始まる。

kick back

のんびりとくつろぐ」「ゆったりとリラックスする」といった意味のスラングです。

背もたれにもたれて足を上げた状態でリラックスする」ことが由来の表現ですが、体勢に関わらず一般にのんびりとリラックスする際に使われます。
l’m gonna spend the weekend just kicking back.

日本語訳: 今週末はのんびりとくつろいで過ごすよ。

kick back and relax.” の形で使うことが多いです。
How do you kick back and relax when the job gets too much?

日本語訳: 仕事が手に負えなくなってきたときは、どうやってゆっくり休んでるの?

put one’s feet up

のんびりとくつろぐ」「ゆったりとリラックスする」といった意味のスラングです。語源はさっきの “kick back” と同様で、足を上げた状態でゆっくりとくつろぐところから来ています。

I can finally come home, put my feet up, and watch some movies.

日本語訳: ついに家に帰ってのんびりとリラックスして映画が見れる。

先程の ”kick back” と組み合わせた “Kick back and put one’s feet up.” も「リラックスする」「くつろぐ」として使えるので覚えておきましょう!
This is the perfect spot to kick back and put your feet up.

日本語訳: ここはゆったりとくつろぐのには完璧な場所だ。

kick it

リラックスする」「特に何もせずにくつろぐ」といった意味をもつスラングです。

Just kicking it watching some TV. It’s nice to have a relaxing day after a couple of boozy day.

日本語訳: テレビを見ながらまったりくつろいでいるよ。連日飲みまくった後にリラックスできる日があるのはいいぜ。

〜と遊ぶ」「〜と時を過ごす」の意味でも使えるので覚えておきましょう。
I’m gonna kick it with my boys this Friday.

日本語訳: 今週の金曜は仲間たちと遊ぶぜ。

sit back

椅子にもたれる」「リラックスする」「くつろぐ」といった意味のある表現です。

Sit back and relax.

日本語訳: 椅子にでももたれてくつろいでね。

Let’s just sit back and enjoy the show.

日本語訳: のんびりと番組を楽しもうぜ。

(何かが起きてる間に)傍観して何も行動しない」というニュアンスで使うこともあるのでこちらも覚えておきましょう。
Don’t sit back and wait for opportunities to present themselves. Make your own opportunities.

日本語訳: 機会が自分にやって来るのを待つだけで何も行動をしないことはするな。自分で自分の機会を作りだすんだ。

lay back

リラックスする」「くつろぐ」といった意味で用いられるスラングです。文法的には他動詞としての “lay” が自動詞のように使われてておかしいのですが、実際にネイティブの使う表現なので載せました。

このように英語のスラングには文法的に考えると誤ってるけれど、実際に使われるものは多いです!そういう意味では、英語のスラングを学ぶ時には文法に囚われすぎないようにした方がいいでしょう。
Let’s just lay back and watch some movies for the rest of the day.

日本語訳: 1日の残りはくつろいで映画でも観ようよ。

laid back(くつろいだ、のんきな)”の形で最もよく使われるのでこちらも覚えておきたいです!
He’s such a laid-back dude.

日本語訳: 彼はマジでのんきな奴だ。

make yourself at home/comfortable

楽にする」「くつろぐ」といった意味の表現です。これは受験やTOEIC、英検などの試験でもよく出てくる基本的表現なので知っている人も多いかもですね。at home” すなわち、まるで自分の家にいるかのようにリラックスするというニュアンスです。

I’m glad you finally came over. Make yourself at home.

日本語訳: 遂に来てくれて嬉しいよ。楽にしてね

make oneself comfortable” も同じ意味で用いることができます。
Please come in and make yourself comfortable.

日本語訳: さあお入りになってどうぞくつろいで下さい

unwind

くつろぐ」「リラックスする」を意味する表現です。”unwind” にはもともと「ほどく」という意味があり、「緊張をほどく」といった感じでリラックスするという意味を持つようになりました。

Taking time to relax and unwind before bed can surely help you to sleep better.

日本語訳: 就寝前にのんびりくつろぐことは、質の良い睡眠を取るのに確実に良い。

take a/the load off

座ってくつろぐ」を意味する表現で、もともと、”take a load off one’s feet” 「足から荷物(=上半身)を降ろす(要するに、座ってくつろぐ)という表現があり、それが略されてできた表現です。

Feel free to come in and take a load off.

日本語訳: 是非入ってきて座ってくつろいで

ちなみに、“take a load off (of) someone’s mind” とすれば、「心の重荷をおろす」といった意味で精神的負担をなくすというニュアンスで使うことができます。
You just took a big load off my mind with that statement.

日本語訳: 君のその発言ですごく精神的に楽になったよ。

loosen up

くつろぐ」「心配などせずにリラックスする」といった意味の表現です。緊張が解かれてゆったりした状態のイメージを持っておきましょう。

Loosen up buddy. Everything is gonna be okay.

日本語訳: リラックスしろよ。すべて上手くいくさ。

(運動などの前に)筋肉をほぐす」の意味でも使えるので覚えておきましょう。
It’s easy to get injured if you don’t loosen up your muscles properly.
日本語訳: しっかりと筋肉をほぐさないと、怪我をしやすくなる。

How do you loosen up before a workout?

日本語訳: 運動前にはどのように体をほぐしてますか?

laze

のんびり怠けて過ごす」を意味する表現です。”lazy(怠惰な)” は、”laze” の形容詞の形です。“laze around” の形で使うことが多いです。

I love not having to go to work and just lazing around in bed.

日本語訳: 仕事に行かなくてよくてベッドでのんびり怠けて過ごすのが大好きだ。

他動詞的に目的語をとって、「(時間など)を怠けてのんびり過ごす」とすることもできます。”laze away” の形で使われることが多いです。
Some days are made to be lazed away.

日本語訳: 怠けてのんびりするためだけの日もある。

hang loose

気楽にする」「リラックスする」「落ち着いた気分でいる」といった意味のスラングで、物事を真剣にとらえすぎないようにするといったニュアンスで使います。

Just hang loose and chill.

日本語訳: 気楽にリラックスしてな。

let your hair down 

くつろぐ」「楽にする」と言った意味のスラングで、遠慮や心配をせずに自分のしたいようにくつろぐというニュアンスです。

女性は昔は人前においては髪を結っておくべきだったが、一人でくつろぐ時には髪をおろすというところからこの表現ができました。

when do you feel like you can really just let your hair down and be yourself with all this pressure?

日本語訳: これだけのプレッシャーの中で、どういう時にゆっくりと自分らしくくつろぐことができると感じるの?

英語で「のんびり」「くつろぐ」「ゆっくりする」などリラックスを表現!スラングも解説: まとめ

いかがだったでしょうか?知らなかった表現もあったのではないでしょうか?「のんびり」「くつろぐ」「ゆっくりする」などの表現は日常的会話でも使うことの多い表現だと思うので、バリエーションを増やすとより表現が豊かになりますね!また、使われるシチュエーションが比較的多いので、ネイティブの使うところに遭遇する機会も多いでしょう。是非今回紹介した19個の表現はまとめて覚えちゃいましょう!

表現をインプットして覚えた後は、声に出してアウトプットを忘れずにして、脳と口に表現を染みつかせましょう!

最後まで読んでくれてありがとうございました!

SNSでも色んな知識を発信しています!