- 1 英語で「のんびり」「くつろぐ」「ゆっくりする」などリラックスを表現!スラングも解説
- 1.0.1 relax
- 1.0.2 chill / chill out
- 1.0.3 chillax
- 1.0.4 vegetate
- 1.0.5 veg
- 1.0.6 vibe / vibe out
- 1.0.7 feel at ease
- 1.0.8 kick back
- 1.0.9 put one’s feet up
- 1.0.10 kick it
- 1.0.11 sit back
- 1.0.12 lay back
- 1.0.13 make yourself at home/comfortable
- 1.0.14 unwind
- 1.0.15 take a/the load off
- 1.0.16 loosen up
- 1.0.17 laze
- 1.0.18 hang loose
- 1.0.19 let your hair down
- 2 英語で「のんびり」「くつろぐ」「ゆっくりする」などリラックスを表現!スラングも解説: まとめ
英語で「のんびり」「くつろぐ」「ゆっくりする」などリラックスを表現!スラングも解説
こんにちは。今回の記事では、「のんびり」「くつろぐ」「ゆっくりする」を意味する英語の表現・スラングを例文とともに詳しく解説していきます!
よく使われる表現なので表現のバリエーションを増やしていきましょう!
では、早速本題に入りましょう!是非ソファーにでももたれかかって、くつろぎながら読み進めていってください!
relax
「くつろぐ」「リラックスする」「ゆっくりする」「まったりする」などと聞いてまず思い浮かんだ表現がこれでしょう。日本語でも使うので問題はないでしょう。
日本語訳: 暖かい夜にソファでくつろぎながら、良い本を読むのが好きだ。
日本語訳: 水の音を聞くとリラックスできる。
chill / chill out
「くつろぐ」「リラックスする」「まったりする」といった感じの意味で用いられるスラングです。怒ってたり興奮してる人に対して命令口調で「落ち着けよ」って言う際にもよく用いられます。
最近日本でも若い人達の間で、「チル」って言葉は流行ってますが、語源はこの”chill”です!
日本語訳: 今何してるの?- のんびりくつろいでるよ。
日本語訳: 俺の家に来ない?のんびりくつろぎながらテレビを見てるよ。
日本語訳: 俺は何もしてないって。落ち着けよ。
“chill time” とすれば、「くつろぐ時間」「リラックスする時間」を意味する名詞として使うことができます。
日本語訳: 今週は仕事で本当に疲れた。少しくつろぐ時間が必要だ。
“worn out” は「疲れた」を意味する表現です。「疲れた」を意味するスラングはこちらを参考に!
日本語訳: うちに来て、ネットフラックスを見て ”くつろぐ” のもありだね。
chillax
“chill” と “relax” を組み合わせたスラングです。”relax” や “chill” 同様に「くつろぐ」「リラックスする」「まったりする」といった意味で使います。
日本語訳: ホテルに戻ってゆっくり休もう。
vegetate
「何もせずのんびりと時間を過ごす」「何もしないでリラックスする」といった感じの意味です。
日本語訳: 今週末は家でのんびりとくつろぐつもりだ。
日本語訳: 分かってるんだ、ソファでゆっくり休んでないで勉強しなきゃいけないことは。
veg
“vegetate” を略したスラングで、こちらも「何もしないでリラックスする」際に使われます。テレビなんかを見ながらのんびりとくつろいで過ごす際によく用いられる表現です。
日本語訳: 子猫と一緒にソファでのんびりくつろいだ。
日本語訳: 1日中ベッドでのんびりくつろいで、後頭部が長時間枕に押し付けられてたせいで痛い。
vibe / vibe out
「リラックスする」「特に何もせずのんびりと過ごす」といった意味のスラングです。落ち着いた音楽を聴きながらくつろぐ際にもよく用いらます。
日本語訳: 一日中リラックスしていた。
日本語訳: ちょっと音楽でも聴いてくつろぐわ。
feel at ease
「のんびりする」「気持ちが安らぐ」「落ち着く」といった意味の表現です。不安や心配、緊張などがなくて心地よくリラックスしているといったニュアンスで用いられます。
日本語訳: 医師の仕事は患者をリラックスさせるところから始まる。
kick back
「のんびりとくつろぐ」「ゆったりとリラックスする」といった意味のスラングです。
日本語訳: 今週末はのんびりとくつろいで過ごすよ。
日本語訳: 仕事が手に負えなくなってきたときは、どうやってゆっくり休んでるの?
put one’s feet up
「のんびりとくつろぐ」「ゆったりとリラックスする」といった意味のスラングです。語源はさっきの “kick back” と同様で、足を上げた状態でゆっくりとくつろぐところから来ています。
日本語訳: ついに家に帰ってのんびりとリラックスして映画が見れる。
日本語訳: ここはゆったりとくつろぐのには完璧な場所だ。
kick it
「リラックスする」「特に何もせずにくつろぐ」といった意味をもつスラングです。
日本語訳: テレビを見ながらまったりくつろいでいるよ。連日飲みまくった後にリラックスできる日があるのはいいぜ。
日本語訳: 今週の金曜は仲間たちと遊ぶぜ。
sit back
「椅子にもたれる」「リラックスする」「くつろぐ」といった意味のある表現です。
日本語訳: 椅子にでももたれてくつろいでね。
日本語訳: のんびりと番組を楽しもうぜ。
日本語訳: 機会が自分にやって来るのを待つだけで何も行動をしないことはするな。自分で自分の機会を作りだすんだ。
lay back
「リラックスする」「くつろぐ」といった意味で用いられるスラングです。文法的には他動詞としての “lay” が自動詞のように使われてておかしいのですが、実際にネイティブの使う表現なので載せました。
日本語訳: 1日の残りはくつろいで映画でも観ようよ。
日本語訳: 彼はマジでのんきな奴だ。
make yourself at home/comfortable
「楽にする」「くつろぐ」といった意味の表現です。これは受験やTOEIC、英検などの試験でもよく出てくる基本的表現なので知っている人も多いかもですね。“at home” すなわち、まるで自分の家にいるかのようにリラックスするというニュアンスです。
日本語訳: 遂に来てくれて嬉しいよ。楽にしてね。
日本語訳: さあお入りになってどうぞくつろいで下さい。
unwind
「くつろぐ」「リラックスする」を意味する表現です。”unwind” にはもともと「ほどく」という意味があり、「緊張をほどく」といった感じでリラックスするという意味を持つようになりました。
日本語訳: 就寝前にのんびりくつろぐことは、質の良い睡眠を取るのに確実に良い。
take a/the load off
「座ってくつろぐ」を意味する表現で、もともと、”take a load off one’s feet” 「足から荷物(=上半身)を降ろす(要するに、座ってくつろぐ)」という表現があり、それが略されてできた表現です。
日本語訳: 是非入ってきて座ってくつろいで。
日本語訳: 君のその発言ですごく精神的に楽になったよ。
loosen up
「くつろぐ」「心配などせずにリラックスする」といった意味の表現です。緊張が解かれてゆったりした状態のイメージを持っておきましょう。
日本語訳: リラックスしろよ。すべて上手くいくさ。
How do you loosen up before a workout?
日本語訳: 運動前にはどのように体をほぐしてますか?
laze
「のんびり怠けて過ごす」を意味する表現です。”lazy(怠惰な)” は、”laze” の形容詞の形です。“laze around” の形で使うことが多いです。
日本語訳: 仕事に行かなくてよくてベッドでのんびり怠けて過ごすのが大好きだ。
日本語訳: 怠けてのんびりするためだけの日もある。
hang loose
「気楽にする」「リラックスする」「落ち着いた気分でいる」といった意味のスラングで、物事を真剣にとらえすぎないようにするといったニュアンスで使います。
日本語訳: 気楽にリラックスしてな。
let your hair down
「くつろぐ」「楽にする」と言った意味のスラングで、遠慮や心配をせずに自分のしたいようにくつろぐというニュアンスです。
女性は昔は人前においては髪を結っておくべきだったが、一人でくつろぐ時には髪をおろすというところからこの表現ができました。
日本語訳: これだけのプレッシャーの中で、どういう時にゆっくりと自分らしくくつろぐことができると感じるの?
英語で「のんびり」「くつろぐ」「ゆっくりする」などリラックスを表現!スラングも解説: まとめ
いかがだったでしょうか?知らなかった表現もあったのではないでしょうか?「のんびり」「くつろぐ」「ゆっくりする」などの表現は日常的会話でも使うことの多い表現だと思うので、バリエーションを増やすとより表現が豊かになりますね!また、使われるシチュエーションが比較的多いので、ネイティブの使うところに遭遇する機会も多いでしょう。是非今回紹介した19個の表現はまとめて覚えちゃいましょう!
表現をインプットして覚えた後は、声に出してアウトプットを忘れずにして、脳と口に表現を染みつかせましょう!
最後まで読んでくれてありがとうございました!