「もったいない」を英語で表現しよう!

  • 2020年8月28日
  • 表現
  • 12view

「もったいない」は英語で? “mottainai” は通じる?

今回の記事では「もったいない」を意味する英語の表現方法について学びましょう。

「もったいない」”mottainai” という日本語は世界中でも通じるみたいなことが言われていることもありますが、日本語学習者とかじゃない限り、実際は普通の英語話者の日常生活の単語としてまだ定着しているわけではないです。そのため “mottainai” に頼らずに、英語で「もったいない」を表現できる必要があります。

英語でももちろん「もったいない」に近い表現を表すことはできます!

前向きばっかり読んでいても時間が “mottainai” ので早速本題に入りましょう!

「もったいない」を意味する英語表現

waste を使った表現

waste” という英単語を用いて「もったいない」を表すことができます。

下のようにいろんな形が使えるので結構便利な表現です。

  • That’s(It’s) a waste of
  • What a waste
  • such a waste
It’s such a waste of your energy and potential.

日本語訳: そんなの君のエネルギーとポテンシャルがもったいないよ。

Always doing what people ask you is a real waste of energy you could be putting into more beneficial things.

日本語訳: 人に頼まれたことをいつもやってしまうのは、もっと自分のためになることに費やすことができたであろうエネルギーの無駄遣いだ

It’s a total waste of time.

日本語訳: それはマジで時間がもったいない。

You pay $300 for this, and you’re gonna just throw it away? Man, that’s an absolute waste of money.

日本語訳: 君は300ドルもこれを買うのに費やしたのに捨てるのかい?マジでお金がもったいないじゃん。

If you’re going to bet $10,000 on a team, at least make sure they win. What a waste of money!

日本語訳: チームの勝利に 1万ドルもかけるなら、せめて彼らが勝つことを確信しろよ。なんてお金の無駄遣いだ。

too good for/to do

~にはもったいない、不相応だ」と言いたい時にこの表現は使えます。”good” だけではなく、他にも “beautiful” “handsome” などのプラスの意味のある形容詞を使うことが出来ます。

My boyfriend ditched me, but I honestly don’t really care cuz I thought he was too good for me anyways.

日本語訳: 私彼氏に振られたんだけど、彼はどうせ私にはもったいないって思ったし、正直あんまり気にしてないよ。

I have a crush on him, but he’s too good looking to date me.

日本語訳: 彼のことが好きなんだけど、彼はかっこよすぎて私と付き合うにはもったいないよ。

It’s a shame

もったいない」「残念だ」などと言いたい時に使えます。後ろに “that” や “to do” をつなげて何がもったいないのか、残念なのかを表すことができます。

We don’t have time to see the Eiffel Tower. The plane leaves in an hour. – It’s a shame that we traveled halfway across the world and can’t even visit the most famous spot in Paris.

日本語訳: エッフェル塔を見に行く時間はないよ。飛行機があと1時間で出発するし。地球の裏側まで旅行してきたのにパリの中で一番有名な場所を観光できないなんてもったいないな

What a shame a man talented like him is not successful.

日本語訳: こんなに才能のある人が成功してないなんて、なんて残念だ

It’d be a shame to stay indoors on a nice day like this.

日本語訳: こんなに天気のいい日に家にこもるのはもったいないでしょう。

英語で「もったいない」: まとめ

いかがだったでしょうか。もちろん英語と日本語は異なる言語なので 、日本語のもったいないと全く同じニュアンスで伝えるのは 難しいのかもしれませんが、ほぼ同じ意味の表現は上のようにできます。

今回の記事であげた表現は共通してどれも難しい単語は使っていません。意外とネイティブスピーカーが日常生活で使う表現というのは、単語自体は簡単ということが多いのです。

ただし、例えば今回の記事に出ている “waste” なんかは「ゴミ」だったり「無駄遣い」だったりと訳されることが多く、おそらく辞書なんかで調べると「もったいない」という表現が記載されてることはあまりないかと思います。

「日本語」→「直訳が一致する英単語」という形の固まった表現の仕方に慣れてしまうと良くありません。シチュエーションに合わせて結果的に伝えたい事が伝わる自然な英語を話せるようになることを目標にしましょう。「イメージ」→「英語の表現」という形で日本語を介さずに英語が口から出てくるのがベストです。

表現を覚えたらあとアウトプットをたくさんしてしっかりと脳みそに表現を叩き込みましょうね!

最後まで読んで下さりありがとうございました!

SNSでも色んな知識を発信しています!