「どうでもいい」って英語でどう表現するの?

  • 2020年10月8日
  • 表現
  • 42view

英語で「どうでもいい」てどう表現するの?

今回の記事では、「どうでもいい」という表現の幅を増やしてみましょう!

難しい言葉ではなく、色んな状況で使用することのできる基本的な言葉なので、表現の幅を増やす価値はあります。

今回はスラングというよりは、普通に使える表現がメインです。

ではさっそく本題に入りましょう!

英語で「どうでもいい」を意味する表現/スラング

I don’t care.

チャットなどの略語では、”idc” とも表記されます。そのまま「私は気にしない(どうでもいい)」の意味です。

I don’t care what people think of me. I won’t let other people hold me back.
日本語訳: 人にどう思われようがどうでもいい。他人に私のしたいことを止めさせるつもりはない。

who cares?

誰がそんなこと気にするの?(いや、誰もそんなことは気にしない。)」となります。いわゆる古文とかで出てくる反語みたいな感じですね。こちらも、そんなこと自分はどうでもいいと言いたい時に使えます。

Who cares what he has to say? Ima do it my way.
日本語訳: あいつが言うことなんてどうでもいいだろ。俺のやり方でやるよ。

I couldn’t care less.

直訳すると「これ以上少なく気にすることが出来ない」となります。こちらも要するに結局は「どうでもいい」という感情を表現します。

I couldn’t care less how many hours you study. As long as you get straight A’s, I’ve got nothing to say to you.
日本語訳: あなたが何時間勉強しようがどうでもいい。成績がオールAならば何も言うことはない。
正しくは、”could” ではなく、”couldn’t” ですが、ネイティブの人でも文法的には誤った “I could care less” を使うことがあるので、一応この表現も頭の片隅くらいには入れておきましょう。

So (what)?

だから何?」て感じに相手の発言に対し、どうでもいい話だと思ったり、興味がないときに使用します。

Your girlfriend is so much older than you. – So what?
日本語訳: お前の彼女、すごい年上じゃん。- だから何だよ。

Whatever

どうでもいい」「なんでもいい」といった無関心さを表す際に使用できます。

I’m definitely smarter than you because I keep getting straight A’s while you don’t. – Whatever.

日本語訳: 君には無理だけど私はずっと成績がオールAだし、私の方が賢いじゃん。- そんなのどうでもいい。

I don’t give a damn

この表現はスラングで、あまりきれいな表現ではないので、フォーマルなシチュエーションでは使わないようにしましょう。” I don’t care” を少し乱暴な感じに表現したものと思ってればOKです。「私は気にしない(どうでもいい)」の意味です。

I don’t give a damn what any of you guys think. Feel free to judge me.

日本語訳: お前らがどう思おうがどうでもいいひくのならひけ。

※”judge” には、「変な奴だと思う(いわゆるひく)」といったニュアンスで使われることがあります。

So be it.

この表現は、諦めて、「それならそれでよい」「好きにしてよい」と言いたい時に使用できます。

If you’ve really decided to quit this job, then so be it.
日本語訳: 君が本当にこの仕事をやめると決心してしまったのなら、それならそれでよい

「どうでもいい」を意味する英語表現: まとめ

以上「どうでもいい」を意味する英語表現でした。

洋画だったり、ネイティブの日常会話などでよく耳にするものを選んでいるのでぜひこの機会に覚えてしまって、自分で使えるレベルまで持っていきましょう!

最後まで読んで下さりありがとうございました!

SNSでも色んな知識を発信しています!